Engineering is present in every facet of our modern lives. It comes in many forms: construction, computer, mechanical, chemical, electrical, biomedical, food, etc. Engineers work to solve all sorts of technical problems in our society. And because they don’t work alone, they must communicate a wide range of information in writing, sometimes in more than one language. That’s where the technical translation agency comes in! This article explains why you should rely on a technical translation firm that can offer you a specialized team for all your engineering documents.
The technical translation firm: A necessity for a highly specialized field
Technical translation in engineering demands a high level of precision. But since the field of engineering is quite vast, it’s important to rely on translators who have specialized knowledge in your line of business. A technical translation agency will be able to put together a team that possesses the necessary training and knowledge to understand the meaning of your documents: specifications, tenders, patents, user manuals, maintenance instructions, safety data sheets, technical standards, etc. A team specializing in engineering translations will also know the research techniques to use to find the terminology specific to your field.
The technical translation firm: Language experts at your service
You’re an expert in your field, and you know your content like the back of your hand. To convey this content in another language, you need another kind of specialist: the language experts at a technical translation agency! That way, you’ll get impeccable translations that are both accurate and intelligible. There’s very little room for error in technical translation in engineering. Indeed, an inaccurate translation risks seriously tarnishing the reputation of an engineering firm and even jeopardizing people’s safety. However, it’s not enough just to use the right technical terms. The translations must also be tailored to the cultural realities of the people who will be reading them, so that they understand them the first time; otherwise, they’ll be totally useless.
Technical translation: Still a relevant need
Machine translation software isn’t a good solution for technical translation, because it can’t make the necessary adaptations based on culture and context. Software also can’t understand all the subtleties of your texts. At best, you’ll get a very literal (word-for-word) translation, and at worst, you’ll find yourself with a bunch of gibberish that doesn’t mean anything. Unlike what you might think, style is very important in even the most technical texts. It’s not about making poetry, but rather producing translations that are clear and understandable. So that’s another reason to rely on the services of a technical translation agency rather than a machine!
Are you looking for a technical translation agency for your engineering documents? If so, contact SLRR Translation Agency for advice or a quote.
SLRR Translation Agency