Vous avez besoin d’une traduction certifiée, mais vous ne savez pas trop par où commencer? Vous êtes au bon endroit, car ce billet contient des questions et des réponses sur l’obtention d’une traduction certifiée par un traducteur agréé!

 

Est-ce que toutes les traductions doivent être certifiées?

Non. Si vous faites appel à un traducteur agréé qui travaille pour un cabinet de traduction réputé comme SLRR, vous obtiendrez une traduction exacte et de qualité à tout coup, qu’il s’agisse d’une traduction de nature juridique ou autre.

 

Quand une traduction doit-elle être certifiée?

La certification d’une traduction par un traducteur agréé accorde la même valeur juridique au texte traduit qu’à l’original. Elle n’est nécessaire que dans des cas bien précis, comme les suivants :

 

Formalités gouvernementales : Pour les démarches officielles comme celles liées à l’immigration, vous devrez normalement fournir une traduction certifiée de vos documents personnels s’ils sont dans une langue autre que l’anglais ou le français. En voici des exemples : acte de naissance, certificat de mariage, passeport, permis de conduire, extrait de casier judiciaire, etc.

Procédures judiciaires : Les documents traduits qui sont présentés aux tribunaux canadiens doivent nécessairement être certifiés par un traducteur agréé. Il peut s’agir d’ordonnances et de jugements rendus dans d’autres provinces ou pays, par exemple.

Procédures d’admission des établissements d’enseignement : Pour faire reconnaître les acquis que vous avez obtenus à l’étranger, les universités et les collèges canadiens exigeront que vous présentiez une traduction certifiée par un traducteur agréé de vos diplômes, attestations, relevés de notes et autres documents du genre.

Documents commerciaux officiels : Les contrats conclus avec des entreprises étrangères et les statuts de société nécessiteront parfois une traduction certifiée.

 

Combien coûte ce type de traduction?

En général, les traductions sont facturées selon un tarif au mot. Cependant, il peut être plus difficile de calculer le nombre de mots quand vous avez seulement une version numérisée d’un document papier. Dans ce cas, vous pouvez demander un devis à SLRR pour savoir d’avance combien coûtera la traduction certifiée que vous demandez.

 

Comment la traduction est-elle certifiée?

Quand un traducteur agréé certifie une traduction, il confirme que sa traduction est conforme au sens de l’original et qu’elle a été effectuée selon les règles de l’art, au meilleur de ses connaissances. Le traducteur agréé peut apposer un sceau ou un tampon sur la traduction, ou encore, il peut signer une attestation écrite qui sera jointe à la traduction.

D’autres exigences peuvent s’appliquer dans certains cas, par exemple pour les procédures devant les tribunaux. Le traducteur agréé pourrait notamment avoir à prêter serment devant un commissaire à l’assermentation. Renseignez-vous au préalable sur les exigences de l’instance à laquelle vous devez soumettre la traduction.

 

Où puis-je obtenir un service de traduction?

C’est simple : faites appel à SLRR Cabinet de traduction! Assurez-vous de préciser que vous demandez une traduction certifiée par un traducteur agréé quand vous envoyez le document à traduire.

 

SLRR Cabinet de traduction

Dernières publications