La santé et la sécurité font partie intégrante d’une organisation. Des efforts importants sont mis sur la prévention, car il ne faut pas mettre en péril inutilement des vies humaines. Ainsi, le domaine de la santé et sécurité est un besoin de toute entreprise. Si votre entreprise est multilingue, de nombreux documents de ce domaine devront être traduits chaque année. La traduction en santé et sécurité est une spécialisation qui comporte sa terminologie propre et ses enjeux particuliers. Dans ce billet, nous verrons d’abord ce qu’est la santé et sécurité, les raisons pourquoi cela est primordial dans une entreprise, ainsi que les enjeux liés à la traduction en santé et sécurité.
Qu’est-ce que la santé et sécurité?
La santé et la sécurité comprennent les différentes approches ou programmes visant à réduire ou à supprimer entièrement les dangers sur un lieu de travail. Ces dangers peuvent être d’ordre physique ou mental. Au Québec, la Commission des normes, de l’équité, de la santé et de la sécurité au travail (CNESST) est l’organisme responsable d’assurer le respect des droits et des obligations en matière de travail.
Pourquoi la traduction en santé et sécurité doit-elle avoir une place importante dans votre entreprise?
Au sein d’une entreprise où les employés parlent plusieurs langues, les textes de santé et sécurité traduits doivent avoir la même clarté et le même effet de sensibilisation que les textes de départ. Les employés doivent pouvoir profiter d’un milieu de travail sécuritaire, où la culture de prévention des accidents et des maladies professionnelles a le même impact dans une langue comme dans l’autre. Les barrières linguistiques ont des répercussions sur la sécurité. La traduction en santé et sécurité peut toucher plusieurs types de documents : programmes de prévention, programmes d’aide aux employés (PAE), analyses de sécurité, manuels de formation, fiches signalétiques, rapports d’inspection, politiques internes, procédures, etc. Ces textes souvent volumineux doivent être mis entre les mains d’un cabinet de traduction en RH, car les traducteurs qui y travaillent sont les mieux placés pour comprendre les besoins et s’assurer d’une traduction exacte. Ils sauront respecter la bonne terminologie et pourront respecter des délais très serrés. Ils pourront surtout rédiger un texte en tout point semblable au texte de départ, sans donner lieu à des incompréhensions ou des interprétations erronées.
Quels sont les enjeux liés à la traduction en santé et sécurité?
Des textes mal traduits peuvent avoir de lourdes conséquences, et cela est particulièrement vrai dans le domaine de la traduction en santé et sécurité, où des vies peuvent être en danger en cas de mauvaise communication d’informations cruciales à la sécurité au sein de l’organisation. Une mauvaise traduction peut également avoir des conséquences juridiques si un texte entraîne des complications au sein de l’entreprise. Une organisation est sommée par la CNESST de protéger ses employés. Si elle ne le fait pas, il pourrait y avoir poursuite. Cela peut avoir de lourdes conséquences sur une entreprise et entraîner des coûts importants, en plus d’une perte de crédibilité et de confiance. C’est pourquoi il est primordial de faire affaire avec un cabinet de traduction en RH pour s’assurer de protéger son entreprise et ses employés.
Un cabinet comme SLRR Cabinet de traduction peut s’avérer un allié dans la traduction en santé et sécurité. N’hésitez pas à faire appel à nous!