Votre entreprise a décidé de mettre l’accent sur la qualité de ses communications multilingues. Vous avez décidé d’investir dans des services de qualité professionnelle pour la traduction des textes de votre organisation. Vous avez arrêté votre choix sur une firme de traduction à Québec. Voici 5 questions à poser à une entreprise de traduction afin de savoir si elle saura être à la hauteur de vos attentes.
Est-ce que votre firme de traduction à Québec offre des services clés en main?
Il est toujours plus avantageux de faire affaire avec une même entreprise de traduction pour réaliser toutes les étapes de votre projet, du début à la fin. Que ce soit la traduction, la transcription, la révision, la mise en page ou même la rédaction, vous économiserez temps et argent en choisissant une firme de traduction qui offre des services clés en main. Celle-ci s’assurera que votre texte est cohérent et professionnel.
La traduction sera-t-elle adaptée à mon public cible?
Selon la province ou le pays au sein duquel votre texte sera lu, il est important que votre texte soit non seulement traduit, mais fasse aussi l’objet d’une adaptation, connue aussi sous le nom de localisation. Un traducteur professionnel est à même de garantir que votre texte sera bien reçu dans votre langue d’arrivée, qu’il ne comportera pas de tournures vexantes, et que sa formulation sera idiomatique. Par exemple, si votre public cible est le Québec, un traducteur saura traduire vers le français canadien, et non le français européen pour que votre texte atteigne plus facilement sa cible.
Votre firme de traduction à Québec a-t-elle des domaines de spécialisation?
Si votre texte est complexe et dans un domaine très précis, il est particulièrement important de faire affaire avec une entreprise de traduction qui offre des services de traduction spécialisés, comme la traduction technique, scientifique, financière, juridique, etc. Habituellement, une firme de traduction fait affaire avec plusieurs traducteurs aux spécialisations complémentaires pour pouvoir répondre à tous vos besoins. Il est important de demander si le cabinet peut confier vos textes à des traducteurs de votre domaine de spécialisation, car un traducteur général ne saura probablement pas rendre toutes les subtilités de votre texte.
Quelles sont les compétences des ressources langagières de votre entreprise de traduction?
Une des questions les plus importantes est de savoir si les ressources qui travailleront sur votre projet sont qualifiées pour le faire. Par exemple, un traducteur doit posséder de l’expérience, un diplôme et parfois, une certification de l’Ordre des traducteurs, des terminologues et des interprètes du Québec (OTTIAQ), si vous devez faire attester une traduction. Il est aussi très important qu’un traducteur traduise vers sa langue maternelle. Ainsi, il est capable d’employer des formulations, un ton et des subtilités propres à sa langue. La traduction est plus naturelle.
Pouvez-vous me donner des noms de clients qui font confiance à votre firme de traduction à Québec?
Une bonne façon de s’assurer de la qualité des textes traduits par l’entreprise de traduction est de demander des références. Si vous êtes dans le domaine de la traduction créative, il est particulièrement important de choisir une firme de traduction qui a de l’expérience avec les agences de communication.
Faites appel à SLRR Cabinet de traduction pour toutes vos demandes de traduction!