Vous devez faire traduire des documents, mais vous n’avez jamais fait affaire avec une entreprise de traduction auparavant? Vous vous demandez comment ça fonctionne? Vous êtes au bon endroit, car ce billet vous donne l’information de base que doit connaître tout client qui fait affaire avec une entreprise de traduction à Québec pour la première fois.
La facturation et les devis
La première chose que vous voudrez savoir, ce sera sans doute combien coûtera la traduction. En général, une entreprise de traduction facture son travail selon un tarif au mot. Ce tarif est ensuite multiplié par le nombre de mots contenus dans le ou les documents à traduire. (Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le billet « Comment un service de traduction compte-t-il le nombre de mots ».) Vous pouvez demander à l’entreprise de traduction de vous donner un devis pour connaître d’avance le coût d’un projet particulier. Dès que vous aurez reçu le devis et donné votre feu vert, le travail pourra commencer!
Les échéances
Quand pouvez-vous vous attendre à recevoir la traduction demandée à l’entreprise de traduction à Québec? Ça dépend de trois facteurs :
Vos besoins : Indiquez à l’entreprise de traduction si vous avez déjà une échéance bien précise en tête, par exemple si vous avez besoin de la traduction pour un événement quelconque. Sinon, l’entreprise de traduction pourra vous proposer une échéance raisonnable en tenant compte des deux facteurs suivants.
La longueur du texte : Notez que si vous avez un gros projet, l’entreprise de traduction peut parfois constituer une équipe de traducteurs qui travailleront en même temps sur votre demande.
La complexité du texte : Le travail peut prendre plus de temps à réaliser dans des domaines hautement spécialisés, comme la traduction technique en ingénierie. Le traducteur doit alors consacrer beaucoup de temps aux recherches, notamment pour trouver la bonne terminologie à employer.
Le processus
Une fois que l’entreprise de traduction confirme qu’elle accepte votre demande, votre texte passe par plusieurs étapes (qui se déroulent parfois simultanément) :
Recherches terminologiques et consultation des documents de référence : Pour faciliter cette étape du processus, pensez à transmettre à l’entreprise de traduction des documents de référence ou des glossaires, si vous en avez.
Questions posées au client : Le traducteur doit parfois poser des questions pour éclaircir le sens de certains passages ou pour confirmer la terminologie.
Traduction du texte dans la langue demandée : Le traducteur rédige une première ébauche de sa traduction.
Relecture ou révision de la traduction : La traduction est relue et corrigée par le traducteur et aussi par un réviseur professionnel.
Envoi de la traduction au client : La traduction est envoyée au client, avec les notes et les explications du traducteur (au besoin).
L’entreprise de traduction : pas seulement pour la traduction!
Renseignez-vous sur les autres services que peut vous offrir l’entreprise de traduction pour répondre à vos besoins. SLRR Cabinet de traduction offre notamment des services de rédaction professionnelle et de révision qui viennent se greffer à ses services de traduction afin d’offrir des solutions 360° à ses clients. N’hésitez pas à communiquer avec nous si vous voulez en savoir plus sur ces services complémentaires.