Confier ses mandats de traduction créative à une entreprise de traduction

traduction de documents officiels

La traduction de documents officiels expliquée en 5 étapes

Les documents officiels sont des documents qui sont délivrés par différentes autorités, comme des organismes gouvernementaux, des tribunaux ou des établissements d’enseignement. Parmi ces documents, on compte les actes de naissance, les passeports, les permis de conduire, les jugements de divorce et de séparation, les...

erreurs de traduction

Des erreurs de traduction vraiment effrayantes!

À l’Halloween, on aime bien se faire des petites frayeurs. Et pour un traducteur professionnel, quoi de plus monstrueux qu’une erreur de traduction? En fait, c’est sa plus grande hantise. Question de se mettre un peu dans l’ambiance d’Halloween, ce billet vous présente quelques erreurs...

traduction de manuels d'instruction

La traduction de manuels d’instructions

Vous venez d’acheter un tout nouveau produit. Vous arrivez à la maison et vous vous empressez de le déballer pour l’essayer tout de suite. Mais, oh malheur! La traduction du manuel d’instructions est complètement incompréhensible et vous devez passer un temps fou à chercher comment...

traducteur technique

Qu’est-ce qu’un traducteur technique?

Un traducteur technique, ça mange quoi en hiver? Quel est son habitat de prédilection? Qu’est-ce qui le distingue des autres espèces de traducteurs? Lisez ce billet pour le découvrir!  La traduction technique, c’est quoi? Tout d’abord, comme nous l’avons expliqué dans un billet précédent, l’expression « traduction technique »...